C-POPファンのための台灣ポップカルチャーメディア

【C-POP】憨人(Fool)日本語ヨミ-五月天

5cfe7e55a8ea5b4fd8b6d608193f000c

C-POPをいつもご紹介していますが、本日はT-POP。
Taiwanese Pops、台湾語で歌われている人気曲をご紹介します。
台灣好きなら、現地で大盛り上がり間違いなしの台湾語の流行曲も歌ってみたいですよね?

ちなみに中国語では「台語歌」と呼ばれています。
というわけで、本日ご紹介するのは、
お馴染みの五月天(Mayday)による大ヒット「台語歌」。
タイトルの憨人(ゴンラン)というのは、台湾語で「バカなやつ」という意味。
僕らはちょっと頭は悪いかもしれないけれど、夢はあるんだと歌う、
歌詞もぐっとくる、若者の応援ソングです。

台灣では歌えない若者はいない!というぐらいに有名な一曲ですが、
PVもとっても可愛いので、そちらにも注目。
五月天のメンバー全員が、監獄の中に入れられた囚人役として登場しています。

ちょっと聴いてもらえれば分かるとおり、
台湾語にはすこーしだけ、日本統治時代の名残が残っています。
例えばサビの部分でも登場する「世界」という歌詞、
これは台湾語ではそのまま「セカイ」と読んだり。

もちろん、いわゆる北京語(中国語、普通話)と呼ばれるものとは
全く読み方が違うので、なかなかこの曲を歌い上げるのは至難の業!
でもネイティブばりに台湾語の歌もマスターしたいですよね。

というわけで、以前私が五月天ファンの友人に耳コピしてもらった(天才か!)
台語歌「憨人」の歌詞をフリガナでご紹介。皆さん是非練習してみてくださいね!

(難しい方は、是非サビだけでも練習してカラオケで盛り上がりましょう!)

憨人(The Fool)台湾語ver.


我的心內感覺
ウァエシンナイガンガ
人生的沈重
リンシンネディンダン
不敢來振動
ンガンライディンダン

我不是好子
ウァンシホゥギャ
嘛不是歹人
マンシパイラン
我只是愛眠夢
ウァジシアイビィンバァン
我不願隨浪隨風
ウァムゥァンスイインスイホン
飄浪西東
ピィァオロンセィダン

親像船無港
ジンチィウズンボガン
我不願做人
ウァムゥァンズイラン
奸巧鑽縫
ガンキャオランハン
甘願來作憨人
ガンウァンライズィゴンラン

我不是頭腦空空
ウァムシタオナオカンカン
我不是一隻米蟲
ウァムシジッジャミタン
人啊人
ランアーラン
一世人
ジッシーラン
要安怎歡喜
ベアンズヮファヒ
過春夏秋冬
グゥェツンハーチィゥーダン

サビ★
我有我的路
ウァウワエロ
有我的夢
ウワエバァン
夢中的那個世界
バァンディォンエヒレセガイ
甘講伊是一場空
ガンゴンイシジッディゥーカン

我走過的路
ウァギャグゥェエロ
只有希望
ジウヒバン
希望你我講過的話
ヒバンリウヮゴングゥェエウェ
放在心肝內
バンザイシングゥァナイ
總有一天
ゾンウージッガー

看到滿天全金條
クァディゥモァティズゥァンギンディアオ
要煞無半項
ベサボボァハン
環境來戲弄
ホォヮンギンライヒィラン
背景無夠強
ブォエギンボガオギョォン
天才無夠弄
テンザイボガオラン
逐項是攏輸人
ダハンシロンスラン
只好看破這虛華
ジホゥクァポァゼヒホァ
不怕路歹行
ンギャロパイギャン
不怕大雨淋
ンギャドァホラン
心上一字敢
シンションジッリガー
面對我的夢
ビンドゥィウヮエバン
甘願來作憨人
ガンウァンライズィゴンラン
我知總會有一天
ウァヅァイゾンエウジィガー

 

by
想變成台灣人的日本女孩。高校生の頃に見た台湾ドラマ「流星花園(花より男子)」がきっかけで中国語を勉強し始め、19歳から台灣の静宜大学に2年間留学。C-POPにすっかりハマり、”蘋果公主”として大学生の頃から始めたブログ「愛C-POP研究所」では、300曲以上のC-POPを日本語に翻訳しながら、中国語や台湾の情報を発信。C-POPの魅力や台湾ポップカルチャーを広めるべく活動中。
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

人気記事