C-POPファンのための台灣ポップカルチャーメディア

【C-POP】鹹魚(國語版憨人/くさや)-五月天

mayday

皆さんお馴染みの五月天の最も有名と言っても過言ではない(!?)
台湾語のヒットソングといえば、「憨人(ゴンラン)」。

とはいっても台湾語は歌えないよ〜!という方に朗報。
実はこの曲、大ヒットにつき、その後、國語(中国語)版が発表されていたんです。
ご存知のとおり、台灣では先住民や移民などがいることもあったり、
最近の若者は台湾語を話さない都会で育つことも多かったりするために
徐々に台湾語を喋れない人も増えているんですね。

タイトルは、憨人ではなく・・・「鹹魚」。
一瞬「え!?」と思ってしまうタイトルですが、
しょっぱい魚と書いて、こちら意味は日本語で言うところの「くさや」です。(笑)
その名からは到底想像もできないほどに(!)
歌詞をじっくり見てみると、泣けるほどの良い歌詞。

僕はただの干物だけど、僕には夢がある、諦めない、
バカにされたっていいっていう、メッセージ。

最後の「至少到最後 我還有鹹魚不腐爛的自尊
(少なくとも僕には、最後まで腐らない、くさやの自尊心がある)
という歌詞にぐっときました。

ピンイン付きでご紹介しますので、
台湾語だと歌えない方は、是非こちらで是非とも熱唱してくださいね!

>> …と言いながらも、台湾語を耳コピした歌詞はこちらの記事でご紹介中。

鹹魚(國語版憨人) / くさや
作詞・作曲:陳信宏


wo shi yi zhi xian yu bu xiang cheng ren ye bu neng fou ren
我是一隻鹹魚 不想承認 也不能否認

僕は一匹のくさや
認めたくない でも否定もできない

bu yao tong qing wo ben you kua wo tian zhen
不要同情我笨 又誇我天真

僕がバカだって同情するなよ
天真爛漫だって褒めてくれよ

hai meng xiang zhe fan shen
還夢想著翻身

だってまだ生まれ変わることを夢見ているんだから

xian yu jiu suan fan shen hai shi zhi xian yu shu de ye cheng ken
鹹魚就算翻身 還是隻鹹魚 輸得也誠懇

くさやが生まれ変わっても
やっぱりくさやのままなら 僕は心から負けてみせるさ

zhi shao dao zui hou wo hai you xian yu bu fu lan de zi zun
至少到最後 我還有鹹魚 不腐爛的自尊

少なくとも最後には
僕には塩漬け魚ならではの、腐ることのない自尊心がある

wo mei you ren he tian fen wo que you meng de tian zhen
我沒有任何天分 我卻有夢的天真

僕には何も才能はないけど
夢という無邪気さがある

wo shi sha bu shi chun
我是傻 不是蠢

僕はバカだが、愚かではないんだ

wo jiang hui zheng ming yong wo de yi sheng
我將會證明 用我的一生

僕は証明してみせるよ、僕の一生をかけて・・・

wo ru guo you meng you mei you cuo
我 如果有夢 有沒有錯

僕にもし夢があれば、間違いなんてあるかな?

cuo guo cai hui geng jia ming bai ming bai jian chi shi shen me
錯過才會更加明白 明白堅持是什麼?

間違うから理解することができる、
理解することに固執して、いったい何の意味がある?

wo ru guo you meng meng yao gou feng
我 如果有夢 夢要夠瘋

僕にもし夢があれば、
夢はクレイジーなぐらいでなくちゃ

gou feng cai neng bian cheng ying xiong
夠瘋才能變成英雄

クレイジーだから「英雄」になれるんだろ

zong hui you yi pian wo de chuan shuo
總會有一篇 我的傳說

いつの日かそこには僕の伝説がある

wo bu hao ye bu hui bu te bie chu zhong
我不好也不壞 不特別出眾

僕は良くもないし、悪くも無い
ひときわ目立って特別でもない

wo zhi shi gan bu tong
我只是敢不同

僕にはただ、みんなと違う存在でいる勇敢さがある

wo de ren sheng jiu shi yi cuo zai cuo
我的人生就是 一錯再錯

僕の人生、それは一度間違えたら
また間違えて

cuo wan le zai cong tou
錯完了再從頭

そして全部間違え終わったら、また最初に戻る

ye xu fang qi diao yi xie huo de geng qing song
也許放棄掉一些 活得更輕鬆

もしかしたら少しのことを諦めれば
もっと心軽く生きていけるかもしれないな

wo que bu zai shi wo
我卻不再是我

僕はもう、僕じゃない

wo bu yuan yi sheng shai tai yang chui feng
我不願一生 曬太陽吹風

僕は一生、太陽や風にさらされていたくないのさ

xian yu ye yao you meng
鹹魚也要有夢

ただの塩漬けの魚でも、夢は持たなくちゃ

you yi tian you wo de tian kong
有一天有我的天空

いつの日か、そこには僕の空がある

zuo wo de ying xiong zai wo de tian kong
作我的英雄 在我的天空

僕のヒーローになって、僕の空にいる

wo zhi dao ni dong zhi dao ni hui dong ye
我知道你懂 知道你會懂 耶~

僕は知ってるよ、君は分かってくれるって
分かってるよ、君は分かってくれる yeah

 

by
想變成台灣人的日本女孩。高校生の頃に見た台湾ドラマ「流星花園(花より男子)」がきっかけで中国語を勉強し始め、19歳から台灣の静宜大学に2年間留学。C-POPにすっかりハマり、”蘋果公主”として大学生の頃から始めたブログ「愛C-POP研究所」では、300曲以上のC-POPを日本語に翻訳しながら、中国語や台湾の情報を発信。C-POPの魅力や台湾ポップカルチャーを広めるべく活動中。
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

人気記事