C-POPファンのための台灣ポップカルチャーメディア

【C-POP】我愛的人(僕の愛する人)-陳小春

maxresdefault (9)

香港出身の歌手、陳小春による大ヒット曲。
こちらも台灣では特に大人気でしたが、作曲はジェイ・チョウです。
(知らなかった…!どうりで名曲なはず)

ジェイ・チョウは作曲家としても楽曲を色々なアーティストに提供していて、
中でも台灣の「国家」(と台湾人の友達が言ってた)と言っても過言ではない
「屋頂」も、作詞作曲はジェイ・チョウです。凄い!天才!

自分が愛する人は、自分の恋人ではないという哀しみを歌った一曲。

しかしルックスが … どうも渋すぎる… という方は、
ぜひ、林宥嘉(YOGA)が「超級星光大道」という
人気オーディション番組で歌ったイケメンver.をお楽しみ下さい(失礼)。
当時19歳!若い!

陳小春の曲は他にもたくさん!名曲があるので、
ちょっとおじさまですが、またまた紹介していきます。

ちなみに歌詞の中にある「我只好祝福她真的對了」というのは
僕は君が本当に正しいことを祈るほかない、という意味ですが、
只好~:ただ~せざるをえない、~するほかない
というとっても便利な熟語と、「祝福」という少し紛らわしい単語が
入っているので、ぜひ音楽を聴くついでに覚えてみてください。

「祝福 zhu4fu2」というのは、
日本語の「お祝いする」という意味と少し違っていて、
皆でお祝いするというのではなく、どちらかと言うと心の中で祝うもの。
誰かの安全を「願う」とか、国慶節を「祝う」とか、
少し「祈る」に似た意味があったり、ちょっと厳かなニュアンスです。

それに対し、日本語の「お祝いする」に近いのは
「慶祝 qing4zhu4」という言葉、お誕生日や、
一般的なお祝いするシーンではこちらを使います。
(レイニー・ヤンが歌う、可愛いヒット曲に「慶祝」というのもありましたね!)

テストの時に、どっちがどちらか分からなくなったら、
ぜひこの歌を思い出してくださいね♪

我愛的人 愛する人
作詞:施人誠 作曲:周杰倫 編曲:吳慶隆


wo zhi dao gu shi bu hui tai qu zhe
我知道故事不會太曲折

「物語」は複雑すぎてはいけないと分かってるよ

wo zong hui yu jian yi ge shen me ren
我總會遇見一個什麼人

僕はいつだってこんな人に出会うんだ

pei wo guo mei you le ta de ren sheng
陪我過沒有了她的人生

僕と一緒になって彼女の人生を失ってしまう人

cheng jia li ye zhi lei de deng deng
成家立業之類的等等

家庭を持っている人、就業する人、他にも色々

ta zuo le ta jue de dui de xuan ze
她做了她覺得對的選擇

彼女は彼女が正しい選択をしたと思っているから

wo zhi hao zhu fu ta zhen de dui le
我只好祝福她真的對了

僕は彼女が本当に正しかったと祝福するしかないよ

ai bu dao wo zui xiang yao ai de ren
愛不到我最想要愛的人

一番愛したい人を愛することが出来ずに

shei hai neng yao wo zen yang ne
誰還能要我怎樣呢

誰がこんな僕をどうにかできる?

wo ai de ren bu shi wo de ai ren
我愛的人 不是我的愛人

僕の愛する人は、いつだって僕の恋人じゃないんだ

ta xin li mei yi cun dou shu yu ling yi ge ren
她心裡每一寸 都屬於另一個人

彼女の心にはいつだって誰か別の人がいて

ta zhen xing fu xing fu de zhen can ren
她真幸福 幸福得真殘忍

彼女は本当に幸せだよ、残酷なぐらい幸せだよ

rang wo you ai you hen ta de ai ze me na me shen
讓我又愛又恨 她的愛怎麼那麼深

僕にまた愛させる、恨ませる、
彼女の愛は、どうしてこんなに深いんだって

wo ai de ren ta yi you le ai ren
我愛的人 她已有了愛人

僕の愛する人、彼女には恋人がいるんだ

congta men de yan shen shuo ming le wo bu ke neng
從他們的眼神 說明了我不可能

彼らの目が「僕には可能性なんてこれっぽっちもない」と説明してくれたよ

mei dang ting jian ta huo ta shuo wo men
每當聽見 她或他說「我們」

彼女や彼の言う「私たち」を聞くたびに

hao xiang ting jian ai qing yong hen de chao xiao sheng
就像聽見愛情 永恆的嘲笑聲

まるで耳に聞いたようだったよ、
愛情と永久不変の笑い声を

 

 

by
想變成台灣人的日本女孩。高校生の頃に見た台湾ドラマ「流星花園(花より男子)」がきっかけで中国語を勉強し始め、19歳から台灣の静宜大学に2年間留学。C-POPにすっかりハマり、”蘋果公主”として大学生の頃から始めたブログ「愛C-POP研究所」では、300曲以上のC-POPを日本語に翻訳しながら、中国語や台湾の情報を発信。C-POPの魅力や台湾ポップカルチャーを広めるべく活動中。
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

人気記事