C-POPファンのための台灣ポップカルチャーメディア

【C-POP】聽媽媽的話(ママの話をよく聞いて)-周杰倫

maxresdefault (5)

ジェイ・チョウの曲では、この一曲が一番好きかも… メロディはとても簡単ですが、ラップ部分の意味がとても深くて可愛くて、初めて歌詞を見たときは感動しました。この曲はやっぱりジェイファンなら誰でも知ってるということで、コンサートでも歌われることが多いのですが、最高にお薦めなのが、2008年の香港ツアーで行われた演出。

この曲は、大人になったジェイが子供だった頃の自分に向けて歌っている曲なのですが、歌詞がところどころ実際のエピソードになっていて(例えば、”君はあの有名なチョウ・ユンファが自分のお父さんになるって友達に自慢していいよ” なんて歌詞があったり.. ※映画「王妃の紋章」で一緒に親子役で共演した話)

こうして歌詞を照らし合わせて見てみると、まさかこんなことになるなんて思いもしていない子供だった頃のジェイ・チョウが思い浮かんで、感動。

そんなわけで、このコンサートの演出では、特別ゲストとして一緒に歌う潘瑋柏(ウィルバー・パン)、さらに歌詞のところどころで登場する周潤發(チョウ・ユンファ)、そして張學友(ジャッキー・チュン)もVTRで登場したりで、もう会場は大盛り上がり!

張學友(ジャッキー・チュン)といえば、アンディ・ラウ(劉徳華)、アーロン・クオック(郭富城)、レオン・ライ(黎明)とともに四大天王と呼ばれていた香港を代表する「歌神」。

その凄さが分かる人にとっては、特に物凄いサプライズ。さらにこの大物アーティストたちがこの演出に協力してくれている背景にも、ジェイとの関係の良さが伺えます。

コンサートならではの演出も、歌詞とあわせて紹介してみました。子供の頃のジェイになったつもりで、聴いてみてくださいね。

通常のPVはこちら >> https://www.youtube.com/watch?v=3zNKzFuPxtU

ting ma ma de hua
聽媽媽的話 ママの言うことをよく聞いて
詞:周杰倫 曲:周杰倫


(コンサート映像では、2行目くらいから歌い始めてます)

小朋友你是否有很多問號 為什麼 別人在那看漫畫
我卻在學畫畫 對著鋼琴說話 別人在玩遊戲
我卻靠在牆壁背我的ABC

おいチビ、君はクエスチョンマークでいっぱいなんじゃないか?
『どうして他の皆はあそこで漫画読んでいるのに僕は絵を習ってるの?』
なんて、ピアノに向かって言うんだ
他の皆はゲームで遊んでいるのに、僕は壁にもたれてABCを覚えてる

我說我要一個大大的飛機 但卻得到一台舊舊錄音機
為什麼要聽媽媽的話 長大後你就會開始懂了這段話

長大後我開始明白
為什麼我跑得比別人快 飛得比別人高
將來大家看的都是我畫的漫畫
大家唱的都是我寫的歌(←「我寫的歌」の部分を『牛仔很忙』にして歌ってます)

僕は大きな飛行機が欲しいと言ったのに
手に入れたのは一台の古い録音機だった。
どうしてママの言うことを聞かなきゃいけないの?
大きくなれば、君もこの言葉の意味がわかるよ

大きくなって、やっと分かり始めるんだ
どうして僕は皆より速く走れるのか、皆より高く飛べるのか

将来皆が読んでいる漫画は、僕が書いた漫画だよ
皆が歌うのは、僕が作った『牛仔很忙(カウボーイはとっても忙しい)』だよ

媽媽的辛苦不讓你看見 溫暖的食譜在她心裡面
有空就多多握握她的手 把手牽著一起夢遊

ママは君に辛さを見せないけど
優しい料理の献立が、彼女の心の中にはたくさんあるんだ
時間があれば、出来るだけ彼女と握手して
手を繋いで、一緒に夢の中で遊んで

聽媽媽的話 別讓她受傷 想快快長大 才能保護她
美麗的白髮 幸福中發 天使的魔法 溫暖中慈祥芽

ママの言うことをよく聞いて、傷つけたりしないで
早く大きくなりたいよ、そうすればママを守れるんだ
幸せの中で生まれた、美しい白髪、天使の魔法 優しさの中のぬくもり

≪ここからウィルバー・パンがサプライズゲストとして登場!≫

在你的未來 音樂是你的王牌 拿王牌談個戀愛
唉!我不想把你教壞
還是聽媽媽的話吧 晚點再戀愛吧(沒錯!)

君の未来では、音楽が君の切り札になるんだよ
その切り札を持って、恋愛だってするんだ

ああ!やっぱりやめとこう、
君にはまだ悪いことは教えたくないよ
やっぱりママの言うことをよく聞いて、
恋愛なんか、またあとですればいい(その通り!)

我知道你未來的路 但媽比我更清楚
你會開始學 其他同學在書包寫東寫西

但我建議最好寫媽媽我會用功讀書
用功讀書 怎麼會從我嘴巴說出 不想你輸 所以要叫你用功讀書

僕は君の未来の道を知っているよ
でも、ママの方が僕よりもちゃんと知っているよ
君は学び始めるんだ、他のクラスメイトがランドセルの中に落書きするのを

でも僕は君にこうオススメするよ、もし書くのならこう書けばいい、
「ママ僕は真面目に勉強します。」って
「真面目に勉強」…なんて、僕の口から出てくる言葉だと思う?

君に負けて欲しくないから、
君に真面目に勉強しろって言うんだよ

媽媽織給你的毛衣 你要好好的收著
因為母親節到時 我要告訴她我還留著

ママが君に手編みのセーターをあげただろ?ちゃんととっておいてくれよ
母の日がやってきたら、僕はママに「まだとってあるよ」っていうんだから

對了 我會遇到周潤發 ←「真的!?」とジェイの相槌
所以你可以跟同學 炫耀賭神未來是你爸爸

そうだ、僕は周潤發(チョウ・ユンファ)に会うことになるよ(本当!?)
だから君はクラスメイトに「彼は僕のパパだ!」なんて、誇らしげに宣言してもいいよ

(会場のバックスクリーンにジェイ・チョウのモノマネをする、チョウ・ユンファが映し出されて登場)

我找不到童年寫的情書 你寫完不要送人
因為過兩天你會在操場上撿到
你會開始喜歡上流行歌 因為張學友開始準備唱吻別

小さい頃に書いたラブレターが見つからないんだ
君は書き終わっても、絶対に人に送ったりするなよ
だって、二日後君は、学校の運動場でそれを拾うことになるんだから

君はだんだん流行りの曲が好きになるよ、
だって張學友が「吻別」をリリースする準備をしているから

(ここでなんと!バックスクリーンに張學友が登場!聽媽媽的話のサビを一緒に歌います)

聽媽媽的話 別讓她受傷 想快快長大 才能保護她
美麗的白髮 幸福中發芽 天使的魔法 溫暖中慈祥

ママの言うことをよく聞いて、傷つけたりしないで早く大きくなりたいよ、
そうすればママを守ってあげられる、幸せの中で生まれた、美しい白髪
天使の魔法、優しさの中のぬくもり…

☆REPEAT

 

by
想變成台灣人的日本女孩。高校生の頃に見た台湾ドラマ「流星花園(花より男子)」がきっかけで中国語を勉強し始め、19歳から台灣の静宜大学に2年間留学。C-POPにすっかりハマり、”蘋果公主”として大学生の頃から始めたブログ「愛C-POP研究所」では、300曲以上のC-POPを日本語に翻訳しながら、中国語や台湾の情報を発信。C-POPの魅力や台湾ポップカルチャーを広めるべく活動中。
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

人気記事