C-POPファンのための台灣ポップカルチャーメディア

【C-POP】太煩惱(悩みばっかり!)- 楊丞琳

maxresdefault (6)

台灣ドラマ『不良笑花(笑うハナに恋きたる)』の挿入歌にもなっていた一曲。
タイトル『煩惱(悩ましい)』を、どう訳すかが悩ましかった… (笑)

日本語では煩悩(ぼんのう)なのですが、中国語にすると「ふぁんなお」と読んで、「悩む」という動詞や「悩みごと」や「迷い」という意味になります。

ポップで可愛い曲ですが、実はタメになる表現もちらほら。
例えば「鑽進了牛角」という歌詞、これは直訳すると、牛の角に向かって突き進む.. となるのですが、調べてみると「袋小路に入る」という意味なんですね。(角の先は行き止まりだから…?)

まだ可愛いキャラ全開の頃のレイニーです。懐かしい!

太煩惱 / 悩みばっかり!

OT:Nur Ein Wort
原詞曲:Judith holofernes/Jean-Michel Tourette/Pola Roy/Mark Tavassol
改編詞:姚若龍
製作人:薛忠銘 編曲:詹勳偉


yi yang de hua zhuang yi yang de tou fa
一樣的化妝 一樣的頭髮

同じような化粧、同じようなヘアスタイル

da jia tong tong tai xiang tai wu liao a
大家通通太像 多無聊阿

誰もがみんな似すぎているの、つまらないよ

jian za zhi bu ru zi ji xiang xue shei bu ru zi ji chuang
剪雜誌不如自己想 學誰不如自己闖

雑誌を切り取るよりも、自分で考えて
誰かを真似るよりも、自分で飛び込んでみて

mei ge ren zong hui you yi jian shi yao bi bie ren qiang
每個人總會有一件事要比別人強

誰もがみんな、人より得意なことを持っていなくちゃ

mei you na me piao liang jiu geng yong xin hua zhuang
沒有那麼漂亮就更用心化妝

そんなに綺麗じゃないのなら、もっとしっかりお化粧をして

dang shen cai mei you ban fa xiang nu li wei xiao fang guang mang
當身材沒有辦法想 努力微笑放光芒

スタイルとなると方法がないから、努力して、光を放つようなスマイルをして

wo fan nao tai bei dong bing bu hao
我煩惱 太被動並不好

悩ましいよ、受身すぎても良くないし

fan nao tai chong dong ye bu hao
煩惱 太衝動也不好

悩ましいよ、衝動的すぎても良くない

fan nao zi xin zai dong yao
煩惱 自信在動搖

悩ましいよ、自信はいつも不安定で

fan nao fan nao zuan jin le niu jiao
煩惱 煩惱 鑽進了牛角

悩ましい、悩ましい..  袋小路に入ってしまって

wo fan nao tai cong ming bing bu hao
我煩惱 太聰明並不好

悩ましいよ、賢すぎても良くないのね

fan nao tai yu chun geng bu hao
煩惱 太愚蠢更不好

悩ましいよ、頭が悪いのはもっと良くない

fan nao shei dou bu ming liao
煩惱 誰都不明瞭

悩ましいよ、誰も分かってないのよ

fan nao fan nao tai fan nao de ku nao
煩惱 煩惱 太煩惱的苦惱

悩ましい、悩ましい、、悩みが多すぎる苦悩

bie rang zuo tian bian wei qiang yao na jin tian dang chi bang
別讓昨天變圍牆 要拿今天當翅膀

昨日を引きずってしまわないで 今日を翼に変えて

ke yi shi lian bu neng shi qu le dui xing fu de ke wang
可以失戀不能失去了 對幸福的渴望

失恋はしても良いけど、幸せへの渇望を失くしてはいけない

an lian zui hao cheng ba san xiao yu da xue dou hui xia
暗戀最好撐把傘 小雨大雪都會下

隠れた片思いには傘をさしてあげて
小雨も大雪も、なんだって降ってくることがあるわ

ai jiu xiang gao gen xie yue mei de yue rong yi guai yi xia
愛就像高跟鞋 越美的越容易拐一下

愛はまるでハイヒール、
綺麗であればあるほど、簡単に転んでしまう

nan mian shou shang zhong yao de shi bu yao liu xia ba
難免受傷重要的是不要留下疤

傷つくことは逃れられないけど、
大切なのは傷跡を残さないこと

mei you yin ying cai bu hai pa
沒有陰影才不害怕

影もないのに怖がることないわ

wei le meng xiang tong zhe cheng zhang
為了夢想 痛著成長

夢のために、痛みを感じながら成長していくのよ

 

by
想變成台灣人的日本女孩。高校生の頃に見た台湾ドラマ「流星花園(花より男子)」がきっかけで中国語を勉強し始め、19歳から台灣の静宜大学に2年間留学。C-POPにすっかりハマり、”蘋果公主”として大学生の頃から始めたブログ「愛C-POP研究所」では、300曲以上のC-POPを日本語に翻訳しながら、中国語や台湾の情報を発信。C-POPの魅力や台湾ポップカルチャーを広めるべく活動中。
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

人気記事